
遍知贝玛嘎波大师教言集PK62བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ།།
10-120
༄༅། །བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ།།
༄། །ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས།
༄༅། །བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅།།ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་བ་དང་ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཏི་ལླི་ནཱ་རོ་མར་མི་དྭགས། །ཕག་གྲུ་(རས་པ་)ཆོས་རྗེ་དབོན། །
10-121
གཞོན་ནུ་ཉི་མ་བྱང་གླིང་བ། །སྤོས་སྐྱ་བཅུ་གསུམ་འཇམ་དབྱངས་མཁན། །བློ་གྲོས་སེང་གེ་སྔོ་ཞལ་མ། །བློ་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྒྱལ་དབང་རྗེ་དབོན་སྤྲུལ་བའི་སྐུ། །ཀུན་སྤངས་ཡོངས་འཛིན་རྗེ་
བླ་མ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་གིས་ལེགས་བྱས་ངག་བརྗོད་ལུས། །མཆོད་རྫས་ཀུན་སྦྱིན་བསྟོད་དབྱངས་ཅན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་ཁྱབ་དམིགས་པས། །ཞིང་གི་དམ་པ་ཁྱད་མཆོད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་
པས་འདིར་གཟིགས་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ཞུགས་པས། །རས་པའི་དབང་ཕྱུག་དེང་ཐོབ་མཛོད། །གཟིམས་དཔོན་འཇམ་དབྱངས་པད་དཀར་ལ་ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་སུ་འོ་ཐང་མ་
བོན་སྒར་དུ་སྦྱར་བའོ།། །། ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སོ། །རིགས་བརྒྱའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཏིལ་བརྡུང་ཡ་ཀྵ་བྷ་དྲ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཐོས་པ་དགའ། །བདག་གི་སྙིང་པོའི་དོན་མཐོང་སྩོལ། །
དགེ་སློང་འཚོ་མཛད་ཕག་གྲུ་པ། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཙང་པ་རྒྱ། །དབོན་དང་གཞོན་ནུ་ཉི་མའི་མཚན། །བདག་གི་སྙིང་བོའི༴ །སེངག་ཤེས་རབ་སྤོས་སྨྱུ་པ། །བཅུ་གསུམ་ཀུན་དགའ་རྡོར་རིན་དང་། །བློ་གྲོས་མཁྱེན་
བར་རྟོགས་ལྡན་གྱིས། །བདག་གི༴ །བདག་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྒྱལ་བའི་དབང་དང་འབྲུག་པ་རྗེ། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས། །བདག་གི༴ །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ། །བདག་ཅག་རྣམས་དང་མཐུན་ཞུགས་པ། །
10-122
རྗེ་བཙུན་བླ་མ་པད་དཀར་འཛིན། །བདག་གི་སྙིང་པོའི་དོན་མཐོང་སྩོལ། །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། །འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་ཉིད་
གྱུར་ཅིག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས། །འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེ་ཐོབ་ཤོག །ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟར། །བདག་དང་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་པས། །ས་བཅུའི་དབར་ཕྱུག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། །།
༄། །རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་
འདེབས་བཞུགས་སོ།། གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཤིས་ཀུན་བཟང་སྒྱུ་མའི་རྣམ་ཐར་ཅན། །མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK62传承祈请文。
传承祈请文。
大手印传承祈请文。
传承祈请文。甚深道共同与大手印传承祈请文。上师即是佛，上师即是法，同样，上师即是僧。具德上师金刚持，帝洛巴、那若巴、玛尔巴、米拉日巴、帕木竹巴（惹巴），法王衮秋坚赞。
琼波仁波切、香林巴。斯嘉十三贤、蒋扬堪钦。洛哲僧格、洛确南喀纳觉巴。嘉旺仁波切、衮邦永增仁波切。
以坚定不移的信心祈请。我以善行、言语、身体，供品、布施、赞颂之声，遍布虚空界，以殊胜供养诸佛刹土。以慈悲之眼垂视于此。
祈愿身语意的加持，融入我的身语意，愿即刻获得惹巴的自在。此大手印传承祈请文由智美蒋扬白噶在哦塘玛奔嘎造。
大手印传承祈请文。百族之主金刚持，帝洛巴、亚喀夏巴札，曲吉洛哲、托巴嘎。祈愿垂赐我见证心之精髓。
比丘措哲帕木竹巴，贝玛多吉、藏巴嘉惹，衮与琼波仁波切之名。祈愿垂赐我见证心之精髓。
僧格协饶、斯嘉巴，十三贤、衮嘎多吉仁钦，洛哲钦巴、多丹。祈愿垂赐我见证心之精髓。
我等南喀纳觉巴，嘉瓦昂、竹巴仁波切，曲吉扎巴父子。祈愿垂赐我见证心之精髓。
诸佛之慈悲力，与我等相应融入。
至尊上师贝玛嘎波，祈愿垂赐我见证心之精髓。身之加持融入身，愿得幻化金刚之身。语之加持融入语，愿成大妙音。
意之加持融入意，愿得无迁变大乐。如水入水般，我与上师无二无别，融为一体，愿成就十地自在。
大圆满传承祈请文。
大圆满传承祈请文。于法界宫殿中，具有本性普贤之幻化行持。祈请怙主金刚持，加持子之身语意。

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK62: The Order of Lineage Supplication.
The Order of Lineage Supplication.
Supplication to the Lineage of Mahamudra.
The Order of Lineage Supplication. The Profound Path Common and the Mahamudra Lineage Supplication. Lama is Buddha, Lama is Dharma, Likewise, Lama is Sangha. Glorious Lama Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Phagmo Drupa (Raspa), Dharma Lord Won.
Jonang Nyima, Janglingpa. Pöskya Thirteen, Jamyang Khen. Lodrö Senge, Ngoshalma. Lochok Namkhai Naljorpa. Gyalwang Rinpoche, Kunpang Yongdzin Rinpoche.
I supplicate with unwavering faith. My virtuous deeds, speech, body, offerings, generosity, and songs of praise, pervade the realms of space, with special offerings to the pure lands. With eyes of compassion, look upon us here.
May the blessings of body, speech, and mind, enter my body, speech, and mind, may I attain the mastery of Raspa now. This Mahamudra lineage supplication was composed by Zimpon Jamyang Pema Karpo at Otang Mabongar.
Supplication to the Lineage of Mahamudra. Lord of a Hundred Families, Vajradhara, Tilopa, Yaksha Bhadra, Chökyi Lodrö, Thöpa Ga. Grant me the sight of the essence of my heart.
Bhikkhu Tsöjé Phagmo Drupa, Pema Dorje, Tsangpa Gyare, Wön and Jönnu Nyima's name. Grant me the sight of the essence of my heart.
Senge Sherab, Pösmupa, Thirteen Kundga Dor Rin and, Lodrö Khyenpar Tokden. Grant me the sight of the essence of my heart.
Myself, Namkhai Naljorpa, Gyalwai Wang and Drukpa Je, Chökyi Drakpa father and son. Grant me the sight of the essence of my heart.
The power of the compassion of all the Buddhas, may it mingle and enter with us.
Jetsun Lama Pema Karpo, Grant me the sight of the essence of my heart. May the blessing of body enter the body, may I attain the illusory Vajra body. May the blessing of speech enter the speech, may I become the great Jamyang.
May the blessing of mind enter the mind, may I attain the great unmoving bliss. Just as water is poured into water, may I and the Lama be inseparable, of one taste, may I accomplish the mastery of the ten bhumis.
Supplication to the Lineage of Dzogchen.
Supplication to the Lineage of Dzogchen. In the palace of the Dharmadhatu, with the conduct of the illusory nature of Samantabhadra. I supplicate to the protector Vajradhara, bless the son's body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་རློབས། །བཅོམ་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་
ཁམས་སུ། །ལྷ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་ཐར་ཅན། །མགོན་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱོན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །གཟུགས་གང་འདོད་བསྒྱུར་བའི་
རྣམ་ཐར་ཅན། །མགོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ངོ་མཚར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཅན། །མགོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་
གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་ཅན། །མགོན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
10-123
གནས་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཅན། །མགོན་ངག་གི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་(ཡངས་པ་)ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་
སུ། །ལུས་ཆུ་ཟླའི་གར་གྱི་རྣམ་ཐར་ཅན། །མ་གོན་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྟེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕོ་ཉའི་རྣམ་
ཐར་ཅན། །མགོན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྐྱེན་བགེགས་དང་སྒྲིབ་པའི་བར་ཆད་གསོལ། །མཆོག་བྱིན་རླངས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །དོན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་
དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །ཁོང་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །།
༄། །བསྲེ་འཕོ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
བསྲེ་འཕོ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །རིགས་བརྒྱའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་སྲས་ཐུ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྣལ་
འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཏིལླི་པར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །རྗེ་བཙུན་དཔལ་ལྡན་ནཱ་རོ་པ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་འཇིག་རྟེན་མིག །དབང་ཕྱུག་མི་ལ་རས་པ་ལ། །གསོལ༴ །འཇའ་ཚོན་སྐུ་ཅན་རས་ཆུང་
པ། །དེ་སྲས་མཚུངས་མེད་རྒྱལ་བ་ལོ། །གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་སུམ་པ་ལ། །སྟོན་པས་ལུང་བསྟན་འཛམ་གླིང་གྲགས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཕག་གྲུ་པ། །རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་གླིང་རས་པར། །འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །
10-124
རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་དབོན། །བསྟན་སྐྱོང་གཞོན་ནུ་ཉི་མ་ལ། །རྒྱལ་སྲས་རྡོར་གླིང་(སྤོས་སྐྱེ་བ)། །བཅུ་གསུམ་པ་དང་འཇམ་དབྱངས་རྗེ། །མཁན་ཆེན་(བློ་སྦྱོང་)ཤེས་རབ་མཚན། །ཡེ་ཤིས་རིན་ཆེན་ནམ་
མཁའི་དཔལ། །ཤེས་རབ་བཟང་པོ་རྒྱལ་བའི་དབང་། །ཆེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ར་ལུང་པར། །ཆོས་བཞིན་ས་སྐྱོང་གྲགས་པའི་གཏེར། 

【现代汉语翻译】
祈请！于圆满报身佛土中，具足天王胜海（Lha Gyalwa Gyatso）之行持者，祈请怙主秘密主（Sangwai Dakpo），以加持我身语意三门。
祈请！于大悲化身之净土中，具足随欲转变之行持者，祈请怙主噶饶多杰（Garab Dorje），以加持我身语意三门。
祈请！于莲花光之净土中，具足无量稀有之行持者，祈请怙主莲花生（Padma Jungne），以加持我身语意三门。
祈请！于十方诸佛之净土中，具足殊胜幻化金刚之行持者，祈请怙主诸佛之自在（Gyalwai Wangpo），以加持我身语意三门。
祈请！于秘密胜妙之净土中，具足轮回寂灭等性之行持者，祈请怙主语自在（Ngagi Wangpo），以加持我身语意三门。
祈请！于广阔之净土中，具足身如水中月舞之行持者，祈请怙主莲花白（Padma Karpo），以加持我身语意三门。
祈请！于自显清净之净土中，具足依凭法界使者之行持者，祈请怙主空行护法（Khandro Chokyong），以加持我身语意三门。
息灭违缘、障碍与遮障，赐予殊胜加持与灌顶，赐予胜义与共同成就，加持我等成为众生之引导者。
此乃莲花白所造。
བསྲེ་འཕོ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།（直译：混合转移传承祈请文）
混合转移传承祈请文。
百族之主，薄伽梵（Bhagavan，世尊）。
彼之佛子，金刚持（Vajradhara）。
瑜伽自在，帝洛巴（Tilopa）。
祈请您垂视，以您的慈悲。
至尊具德那若巴（Naropa）。
遍知一切，世间之眼。
自在者，米拉日巴（Milarepa）。
祈请您垂视。
虹身者，惹琼巴（Rechungpa）。
彼之佛子，无等嘉瓦洛（Gyalwa Lo）。
诀窍之宝藏持有者，松巴瓦（Sumpa）。
导师所授记，名扬赡洲。
安乐逝者，帕木竹巴（Phagmo Drupa）。
证悟之自在者，林热巴（Lingrepa）。
众生之唯一怙主，法王。
摄政丹巴，桑吉温（Sangye Won）。
护持教法者，勋努涅玛（Shonnu Nyima）。
佛子多林（香生），（Dorling (Poskye)）。
十三世与蒋扬杰（Jamyang Je）。
堪布（修心），喜饶称（Sherab Tsen）。
耶喜仁钦，南卡贝（Yeshe Rinchen Namkhai Pel）。
喜饶桑波，嘉瓦旺（Sherab Zangpo Gyalwai Wang）。
至高之王，惹隆巴（Ralungpa）。
如法治世者，扎巴之宝藏（Drakpai Tedor）。

【English Translation】
I pray to you! In the pure land of the Sambhogakaya (perfect enjoyment body), the one who possesses the conduct of Lha Gyalwa Gyatso (Ocean of the Victorious Gods), I pray to the protector, the Lord of Secrets (Guhyapati), bless my body, speech, and mind.
I pray to you! In the pure land of the compassionate emanation, the one who possesses the conduct of transforming into any form desired, I pray to the protector Garab Dorje, bless my body, speech, and mind.
I pray to you! In the pure land of the Lotus Light, the one who possesses the conduct of vast wonders, I pray to the protector Padmasambhava, bless my body, speech, and mind.
I pray to you! In the pure lands of the victorious ones of the ten directions, the one who possesses the conduct of glorious magical Vajra, I pray to the protector, the Lord of the Victorious Ones, bless my body, speech, and mind.
I pray to you! In the pure land of the supreme secret, the one who possesses the conduct of equality of samsara and nirvana, I pray to the protector, the Lord of Speech, bless my body, speech, and mind.
I pray to you! In the vast pure land, the one who possesses the conduct of the dance of the body like the moon in water, I pray to the mother protector Padma Karpo, bless my body, speech, and mind.
I pray to you! In the pure land of self-appearing purity, the one who possesses the conduct of relying on the messengers of the Dharmadhatu, I pray to the protector, the Dakini Dharmapala, bless my body, speech, and mind.
Pacify obstacles, hindrances, and obscurations, bestow supreme blessings and empowerments, grant supreme and common accomplishments, bless us to be guides for beings.
This was composed by Padma Karpo.
བསྲེ་འཕོ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། (Tibetan, Literal translation: Prayer to the Mixed Transference Lineage)
Prayer to the Mixed Transference Lineage.
Bhagavan (Lord), master of a hundred families.
His foremost son, Vajradhara (Diamond Holder).
Yogic sovereign, Tilopa.
I pray to you, look upon us with compassion.
Venerable glorious Naropa.
All-seeing knower, eye of the world.
Powerful Milarepa.
I pray to you.
Rainbow-bodied Rechungpa.
His unequaled son, Gyalwa Lo.
Holder of the treasury of instructions, Sumpa.
Prophesied by the Teacher, famous throughout Jambudvipa.
Sugata (Gone to Bliss) Phagmo Drupa.
Master of realization, Lingrepa.
Sole protector of beings, Dharma Lord.
Regent Dampa, Sangye Won.
Upholder of the teachings, Shonnu Nyima.
Son of the Victorious Ones, Dorling (Poskye).
The thirteenth and Jamyang Je.
Khenchen (Abbot, Mind Training), Sherab Tsen.
Yeshe Rinchen, Namkhai Pel.
Sherab Zangpo, Gyalwai Wang.
Supreme King, Ralungpa.
Righteous ruler, Drakpai Tedor.

--------------------------------------------------------------------------------

།མཆོག་གཟིགས་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་པ། །འཇམ་དབྱངས་གྲུབ་པ་པདྨ་དཀར། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་
ཡི་དམ་ལྷ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཌཱ་ཀི་ནཱི། །བར་ཆད་བསལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །ཨེ་མ་རྨད་བྱུང་(དངོས་པོའི་དབྱིངས)། །དབང་བཞིའི་སྒོ་རུ་ལེགས་སྦྱངས་ནས། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་རྒྱལ་མཚན་རྩེར། །འཕྲིན་ལས་
བསམ་འཕེལ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །གཏུམ་མོའི་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆས། །མ་དག་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བསྲེགས་ནས། །འོད་གསལ་ནམ་མཁར་ཁྱབ་གང་བའི། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །རྣམ་གསུམ་ཤེས་རབ་མར་འཁྱུད་པ། །
རྣམ་མེད་བདེ་བའི་རྩལ་སྦྱོང་གིས། །རྣམ་མཁྱེན་སྐད་ཅིག་ལ་འགྲུབ་ནས། །རྣམ་ཀུན་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །ཡུལ་ལ་གྲོང་འཇུག་ནུས་པ་དང་། །འཆི་དུས་མཁའ་སྤྱོད་གནས་ཕྱིན་ནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་
བྱེད་པའི། །ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག། །།
༄། །ལམ་ཟབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
ལམ་ཟབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པར། །གུ་རུ་འཏུ་བྱོན་པའི་ཚེ། །འཇའ་དང་འོད་དུ་པུ་རུ་རུ། །
10-125
བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་རྣམ་མཁའ་གང་། །དམ་པའི་ཆོས་སྒྲ་འུ་རུ་རུ། །སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར། །གསང་སྔགས་ཧཱུཾ་སྒྲ་དི་རི་རི། །སྣུམ་ལོགས་དཔའ་བོ་མ་ལུས་པ། །དགེ་བའི་བྲོ་བསྡུས་ཤིགས་
སེ་ཤིག །བལྟ་བས་མི་ངོམས་དཔའ་མོའི་ཁྲོམ། །སྙན་པའི་གླུ་སྒྲ་སྐྱ་རུ་རུ། །མདུན་ན་བཀའ་ཉན་བསྲུངས་མའི་ཚོགས། །འཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཤ་ར་ར། །ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཕུང་ལས། །བྱིན་རླབས་ན་
བུན་ཐུ་ལུ་ལུ། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་བུ་སློབ་ཀྱིས། །གསོལ་འདེབས་འབྲུག་ཟླ་དི་རི་རི། །(གྲུབ་པ་དད་)དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའི། །དངོས་གྲུབ་སྦྲང་ཆར་ཉི་ལི་ལི། །བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ཡངས་པའི་སྟེང་། །འཇིགས་
བརྒྱད་བྲལ་བ་སེང་གེའི་ཁྲི། །ལ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྦངས་བདྨའི་གདན། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་ཟླའི་ཁར། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་བདེ་བར་བཞུགས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་བར་བཞུགས། །རིགས་བརྒྱའི་བདག་པོ་བདེ་བར་
བཞུགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བདེ་བར་བཞུགས། །ཁྱོད་ཀྱི་མཛད་པའི་རྦ་རླབས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཀུན་སྤྲུལ་ཞིང་། །སྐལ་ལྡན་ཀླུ་དབ༵ང་རྣམས་སྡུད་པས། །ཐུགས་རྗེའི་རྒྱ་མཚོར་ཤེས་ནས་འདུད། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་
བདག་གི་ལུས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ད་ཁོ་ནའི། །མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས་སུ། །ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་བཀང་སྟེ་འབུལ། །རང་ཉིད་དབང་བའི་འབྱོར་པའི་སྡེ། །རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་མཉམ་སོང་བས། །ཡོན་གནས་དམ་པ་ཁྱད་རྣམས་ལ། །
10-126
རྟག་ཏུ་བཞེད་དགུ་(སྟོབས་པར་)ཤོག །དུས་གསུམ་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་པའི།

【现代汉语翻译】
至高无上的阿瓦都提巴！
文殊化身莲花生！
赐予成就的本尊神！
加持的空行母！
遣除障碍的护法神！
唉玛，奇哉！（事物之本性）
于四灌顶之门善加修习后，
于生圆双运之顶，
愿事业如意成就！
拙火智慧之火燃起，
焚烧不净世间，
光明遍布虚空，
愿即生成就佛陀！
以三种智慧融合，
修习无相安乐之技，
愿刹那成就一切智，
愿成就一切利他之事！
获得入城之能力，
临终往生空行净土，
令一切诸佛欢喜，
愿修持普贤行！
甚深道祈请文
甚深道祈请文
以大悲自性，
利益三界众生，
当古汝（上师）降临时，
虹光之中普汝汝！
噶举上师遍满虚空，
正法之音声乌汝汝！
器情显现大坛城，
密咒吽声迪日日！
瑜伽勇士无一遗漏，
善妙之舞悉格色悉！
目不暇接空行母众，
美妙歌声嘉汝汝！
前方侍立护法眷众，
事业成就夏惹惹！
恒时大悲之云中，
加持甘露图鲁鲁！
具足誓言之弟子，
祈请雷鸣迪日日！
(成就)与大手印之，
成就甘霖尼利利！
于我顶门广阔之上，
无有八怖畏之狮子座，
远离轮回过患之莲花垫，
遣除无明黑暗之日月上，
众生之怙主安乐住！
正法之王安乐住！
百族之主安乐住！
如意宝珠安乐住！
您之事业之波涛，
化现一切珍宝成就，
聚集有缘龙王众，
知晓乃大悲海而顶礼！
于您尊前我之身，
内外秘密皆是，
化为广大供云，
充满一切刹土而供养！
自身自在之财富，
与多闻天子同享，
愿上师圣众，
恒时如意成办！
三世所积之善根，
愿令上师佛陀皆欢喜！

【English Translation】
Supreme Awadhutipa!
Manjushri incarnate, Padmasambhava!
Yidam deity bestowing accomplishments!
Dakini granting blessings!
Dharmapala dispelling obstacles!
Emaho, wondrous! (The essence of phenomena)
Having thoroughly trained in the gate of the four empowerments,
At the peak of the union of generation and completion stages,
May activities become wish-fulfilling!
With the fire of tummo wisdom blazing,
Burning away the impure realms of the world,
Filling the clear light sky,
May I achieve enlightenment in one lifetime!
Embracing the three wisdoms,
Training in the skill of non-conceptual bliss,
May I achieve omniscience in an instant,
May I accomplish all benefit for others!
With the ability to enter villages,
At the time of death, going to the realm of the dakinis,
Making all Buddhas rejoice,
May I cultivate the practice of Samantabhadra!
Profound Path Prayer
Profound Path Prayer
With the nature of great compassion,
Working for the benefit of beings in the three realms,
When the Guru (teacher) arrives,
In rainbows and light, puru ru!
Kagyu lamas fill the sky,
The sound of the holy Dharma, uru ru!
The vessel and essence manifest as a great mandala,
The secret mantra hum sound, diri ri!
All the yogic heroes without exception,
Gathering the virtuous dance, shig se shig!
A crowd of dakinis that one never tires of seeing,
The sound of sweet songs, kya ru ru!
In front, a gathering of oath-bound protectors,
Accomplishing activities, shara ra!
Constantly from the clouds of compassion,
Nectar of blessings, tulu lu!
Disciples who possess samaya,
Prayers like thunder, diri ri!
The siddhis (accomplishments) of (accomplishment and) Mahamudra,
Rain of nectar, nili li!
On the vast space of my crown,
A lion throne free from the eight fears,
A lotus seat that purifies the faults of samsara,
On the sun and moon that dispel the darkness of ignorance,
May the protector of beings dwell in bliss!
May the king of Dharma dwell in bliss!
May the lord of the hundred families dwell in bliss!
May the wish-fulfilling jewel dwell in bliss!
By the waves of your activities,
Transforming all precious siddhis,
Gathering the fortunate Naga kings,
Knowing it to be an ocean of compassion, I prostrate!
Before your eyes, my body,
Outer, inner, and secret,
Transforming into a great cloud of offerings,
Filling all realms and offering!
The wealth of self-mastery,
Sharing with Vaishravana (son of Vaisravana),
May the holy objects of offering,
Always fulfill wishes!
Whatever virtue is accumulated in the three times,
May it please the lamas and Buddhas!

--------------------------------------------------------------------------------

 །ལེགས་བྱས་གསར་པ་གསར་བའི་ཚོགས། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །བྱིས་དང་མི་ཤེས་བག་
མེད་དང་། །ཉོན་མོངས་མང་བས་སྤྱད་པའི་ལས། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་མཉེས་མི་བྱེད། །ཐམས་ཅད་དེ་རིང་བཤགས་པར་བགྱི། །བསྔགས་འོས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་
འདར་གསོལ་འོས་པ། །ཀུན་གྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་བགྱིད་དོ། །རྡུལ་དུ་དབུལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་གཟུགས། །གང་ལ་གང་གིས་འདུལ་བསྟན་པ། །འགྲོ་བ་ཀུནགྱི་བསམ་པའི་གྲངས། །མཐའ་ཡས་པད་འདབ་རྒྱས་བའི་སྤྱན། །བརྗོད་དུ་
མེད་པ་ན་དའི་དབྱངས། །ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་པའི། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྒོ། །བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །རྣམ་པར་ཤེས་འདས་ཡེ་ཤེས་ཚུལ། །གཟིགས་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཁོ་ནར། །
མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཅིང་། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་མཛོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་གང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཤིས་ཉིད་དང་། །དེ་ཡང་རང་སེམས་ལས་གུད་ན། །མེད་པ་སྔོན་ཆད་མ་
ཤེས་པས། །མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་ཞུགས། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་འདེབས། །སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །གྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར། །མཆོད་པས་མཉེས་པའི་ལང་ཚོ་གང་། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་བཞེངས། །
10-127
རང་རང་ཡུམ་དང་རྫུ་དགའི་མཐར། །ཕན་ཚུན་གཉིས་མེད་སྦོར་བ་མཛོད། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤུས་ལོང་གཡོས། །དགའ་བདེའི་ངོ་བོར་བྱང་སེམས་ཞུ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་བརྒྱུད། །དཀར་དམར་འདྲེས་པ་བྷ་ག་
ནས། །བདག་གི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོར་ཞུགས། །སད་པའི་སྐབས་བྲལ་བུམ་དབང་ཐོབ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལུས་ལ་བབས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་དབང་པོར་གྱུར། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་སོན། །རྨི་ལམ་སྐབས་བྲལ་
གསང་དབང་ཐོབ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ངག་ལ་ཕེབས། །སྨྲ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་པོར་གྱུར། །སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཕྱིན། །གཉིད་སྡུག་སྐབས་བྲལ་ཤེར་དབང་ཐོབ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལ་ཕེབས། །རྣལ་འབྱོར་
ཀུན་གྱི་དབང་པོར་གྱུར། །ལྟ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བྱོན། །འཕོ་བའི་སྐབས་བྲལ་བཞི་པ་ཐོབ། །ཡེ་ཤེས་དས་མའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །(དེ་ནས་)ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ལ། །
ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟ་བུར་གྱུར། །ཏིང་འཛིན་ཀློང་དེར་ཁྱབ་གདལ་ནས། །དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །བླ་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་འདེབས། མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོས་གཉལ་ཡངས་བ་ཅན་ཆོས་
ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འདུན་སར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
༄། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་བསྟོད་པ་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མངས་ཞེས་བྱ་བ།
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་བསྟོད་པ

【现代汉语翻译】
善行新簇日益增，
更上层楼愿景成。
稚童无知轻率举，
烦恼炽盛业所为，
令佛不悦诸行止，
今朝尽皆发露忏。
赞叹有德诸贤士，
祈请法轮常运转。
恳请救度离哀伤，
于众之前诚祈祷。
微尘难量诸天众，
随顺根器施教化，
众生心念无尽数，
无量莲瓣绽放眼。
妙音难言天籁响，
一切音声演妙法，
八万四千法门启，
不可思议光明现。
超脱意识智慧境，
刹那证悟即全知，
无尽庄严轮宝藏。
身语意之秘密处，
诸法实性本如何，
离于自心本无有，
往昔未曾如是知。
怙主座下诚皈依，
衷心祈请恒不断。
为令三门获加持，
成就圣者赐四灌。
供养悦意妙龄身，
化现贪欲炽盛尊。
各自明妃及坛城，
无二交融乐无边。
大乐之中融精髓，
乐空不二菩提心。
金刚道入莲花宫，
红白菩提会合处，
融入我顶轮之中，
觉醒离障瓶灌顶。
身之金刚降临身，
幻化舞自在之主。
喉间受用轮圆满，
觉醒离障密灌顶。
语之金刚入语中，
语自在力顿成就。
心间法轮得安立，
觉醒离障慧灌顶。
意之金刚入意中，
瑜伽自在力成就。
见地化现报身轮，
觉醒离障第四灌。
智慧空行明点融，
大手印成就证得。
（此后）万法皆自心，
如水入水无分别。
禅定之中广无垠，
为证菩提回向善。
上师修法不共祈请文，米滂·白玛·嘎波（Mipham Padma Karpo）于聂扬巴坚（Nyal yang Baqan）法王前撰著，愿增吉祥！
莲花生大士赞——琵琶妙音
莲花生大士赞

【English Translation】
May the new collections of virtuous deeds ever increase,
And may they rise higher and higher!
The actions committed through childishness, ignorance, carelessness,
And the many afflictions,
Do not please the Buddhas.
Today, I confess them all.
I rejoice in all who are worthy of praise,
And urge them to turn the Wheel of Dharma.
I beseech those worthy of solace not to pass into sorrow,
Before all, I make this supplication.
The forms of the deities, as numerous as dust motes,
Showing how to tame each being according to their needs,
The number of thoughts of all sentient beings,
The immeasurable eyes blooming like lotus petals,
The inexpressible sound of the Nada,
The eighty-four thousand doors through which all teach the Dharma in every language,
Making the inconceivable day.
The way of primordial wisdom beyond consciousness,
In that very instant of seeing,
Knowing all that is to be known through knowledge,
The inexhaustible treasury of the wheel of ornaments.
Whatever the secrets of body, speech, and mind,
And the nature of all dharmas,
Since I did not previously know that they are not separate from my own mind,
I have entered as a subject of the Protector.
From the depths of my heart, I make this unwavering supplication.
For the sake of blessing the three doors,
May the supreme accomplished one bestow the four empowerments upon me.
Whatever youthful form pleases through offerings,
Manifest as the body of great desire.
With your own consort and at the end of the mandala,
May you unite in indivisible union.
Stirring and agitating in great bliss,
May the Bodhicitta melt into the essence of joy and bliss.
Passing from the Vajra path into the Lotus,
From the bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग, 梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器) where white and red are mixed,
May it enter the wheel at the crown of my head.
Separated from the state of awakening, may I receive the vase empowerment.
May the Vajra of body descend upon my body,
And may I become the master of illusory dance.
Ripening in the enjoyment wheel at the throat,
Separated from the state of dreaming, may I receive the secret empowerment.
May the Vajra of speech come upon my speech,
And may I become the master of all speech.
Going forth into the Dharma wheel at the heart,
Separated from the state of deep sleep, may I receive the wisdom empowerment.
May the Vajra of mind come upon my mind,
And may I become the master of all yogis.
Coming forth into the emanation wheel of view,
Separated from the state of transference, may I receive the fourth empowerment.
Dissolving into the bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिंदु, 梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点) of primordial wisdom,
May I attain the siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ，梵文天城体：सिद्धि, 梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) of Mahamudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，梵文天城体：महामुद्रा, 梵文罗马拟音：Mahāmudrā，汉语字面意思：大手印).
(Then) everything is in my own mind,
Becoming like water poured into water.
Expanding and pervading in the space of Samadhi,
I dedicate this virtue for the attainment of enlightenment.
The uncommon supplication for Guru Sadhana. Written by Mipham Padma Karpo in the presence of the Dharma King of Nyal yang Baqan. May it be virtuous!
The Praise to the Great Teacher Padmasambhava called 'The Zither of the Gandharvas'
The Praise to the Great Teacher Padmasambhava

--------------------------------------------------------------------------------

་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པདྨ་སམྦྷ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ངོར། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་གཟུང་རྟོག་མནོ་ག་ལ་སྟེ། །
10-128
དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བསྟོད་འདོད་པ། །རབ་(དགྱེས་དམང་ས་)སླར་བཞིན་སུ་ཡིས་ཟློག །གང་གི་ཨེ་གསང་ཕོ་བྲང་མ་བསྟེན་པར། །སྐྱེ་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོར་དབང་ཐོབ་མདུན། །ཡ་མཚན་རིན་ཆེན་
མ་ལུས་འོས་འདིས་སུ། །ས་ལ་མཚུངས་མེད་ལྟ་ཡི་ལྟར་གཟུང་ངོ་། །སྲད་པའི་འབྱོར་པ་ཡོངས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས། །ཞི་བར་གཞོལ་བའི་སྐབས་འགེགས་བརྩམས་གྱུར་ཀྱང་། །དྲི་བྲལ་ཤེལ་ལ་ཆགས་ཚོན་འཛིན་མིན་
འདྲར། །དོན་ཀུན་གྲུབ་དང་བཅལ་ཡང་མཐོ་དམའ་ཅི། །དེ་ནས་ཐབས་མཁས་འཕོང་གི་རྩེད་མོའི་མཐར། །འབད་མེད་ཤེས་རབ་ཡིད་འཕྲོག་ལོན་དགྱེས་ནས། །ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་ལྔ་ལེན་དུ་ཞུགས་ཏེ། །ཁ་སྦྱོར་ཆེན་
པོའི་དགའ་སྟོན་ཅི་ཡང་བརྩམས། །ཕ་རོལ་གནོན་པའི་(དབུས་པ་)འཐུག་པོ་ཅན། །སྲིད་ཀྱུ་ལང་ཀའི་མགྲིན་དབུས་བརྟགས་ནས་སུ། །ཡེ་ཤེས་མདའ་བསྣུན་མོད་ལ་བསྒྲལ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་སྙན་
པ་འབར། །ཀུན་ཤེས་འཛུམ་དྲུག་འཁྱིལ་བའི་མ་བཀྲེས་པར། །སྦྱངས་པའི་ལུས་སྦྱིན་ཚོམ་པ་མེད་པ་དེས། །རྨོངས་པ་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་རྡུལ་བརླགས་པའི། །རབ་དཀར་ལྷག་མ་སྟོན་པའི་མཆོད་བྱར་གྱུར། །ཐམས་ཅད་
གཟིགས་པར་ཉིད་བྱོན་ནང་དུ་ཀུན། །འདོད་དགོངས་བསམ་གཏན་པ་དེས་འདུལ་མངོན་མདོ། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་ལུང་རྫོགས་པ་ཡི། །ཐེག་པའི་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་ཅི་ཡང་སྦྲུལ། །མུ་སྟེག་ངན་པའི་མུ་གེ་དར་བ་གར། །
10-129
ཚེས་ཀྱི་སྦྱིན་ལ་ཞུགས་པའི་ལེགས་བཤད་མཐུ། །ལུང་རིགས་ཐོས་པའི་འབྲས་ཆར་གྱིས་བཅོམ་པའང་༑ །རྫོགས་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་འབོད་པའི་ལྕགས་ཀྱུར་ཆེ། །གངས་ཅན་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་ལ་གནོད་བྱེད་ཀླུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟངས་མའི་
གླེགས་བུས་བཅིངས་པས་ན། །ཐུབ་བསྟན་ནོར་བུའི་ཚོགས་ཀྱིས་འགེས་པའི་དྲིན། །བསམས་ཀྱིན་ལན་བློན་ཐུབ་པ་མེད་པ་མཛོད། །བསླ་ཚེ་དབཀའ་ཡི་ཐོད་པས་མགོ་མནན་པས། ཟ་བྱེད་སྲིན་པོའི་མཆེ་བ་རྣམས་འཁུམས་
ཏེ། །སྐྱེ་དགུའི་འཚོ་བའི་མཚོ་ཆེན་སྤངས་བསྟོད་ལ། །ཟླ་བ་གསར་པ་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་གྲགས། །གང་གི་ཞབས་མཐིལ་བཀྲ་ཤིས་ཚོན་(སྡུགས་པར)། །བྲམ་ཟེ་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་བཞན་བཏུང་འདིས་སུ། །གྲངས་མེད་མང་
བོར་བསྒྲུབ་མཉམ་ཚོགས་རྫོགས་ཀྱིས། །ཁྱོད་དང་མཉམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མངས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱས་
ཀྱིས་སྙན་ངག་ལེགས་བ་ཞིག་གྱིས་ཞེས་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། ཁ་བའི་དུམ་བུ་འཁྲིགས་པ་དང་འདྲ། །ག་ནས་བལྟས་ཀྱང་མཛེས་པའི་སྐུ་ཅན། །ང་ཡི་ལྷ་

【现代汉语翻译】
《持明串鬘赞》
莲花生（Padmasambhava），您为了调伏所化众生，
以种种形象显现，这其中有什么思虑分别呢？
10-128
由虔诚的信仰所驱动的赞颂，
就像（喜乐之地）一样，谁能阻止呢？
不依靠任何隐秘的宫殿，
在获得伟大的转生王位之前，
所有奇妙的珍宝都适合您，
在世间如同无与伦比的导师一般被接受。
即使世间的财富试图阻止您
趋向寂静的心境，
也如同无垢的水晶不会沾染色彩一般，
成就一切目标，又有什么高低之分呢？
之后，在巧妙方便的嬉戏之后，
毫不费力地获得令人心醉的智慧，感到欢喜，
于是进入接受五种殊胜智慧的阶段，
举行盛大的结合的喜宴。
以压倒外道（中部）的强大力量，
在轮回长绳的中心进行观察，
用智慧之箭射击并解脱，
在所有方向和时间里，胜利的声誉都在燃烧。
对于充满六种智慧微笑的您，
以清净无染的布施身体，
将无明的今生景象化为尘土，
成为展示纯洁遗迹的供养。
一切智者显现，内心深处，
以欲望、意图和禅定来调伏，
行为、实践、瑜伽、生起次第和圆满次第，
所有珍贵的乘法阶梯都已具备。
在邪恶外道蔓延的地方，
10-129
参与神圣的布施，凭借善说的力量，
以听闻经论的甘霖摧毁他们，
成为召唤圆满享受的巨大铁钩。
对于进入雪域海洋并造成危害的龙族，
用手印铜书加以束缚，
充满了佛法珍宝的恩惠，
请您思考，没有人能够报答。
用誓言的颅骨压住他们的头，
吞噬的罗刹的獠牙也收缩了，
赞美放弃众生生命之海，
在世间被称为新月。
您的足底有吉祥的色彩，
婆罗门喝干了海洋的尘土，
通过无数次的修行和圆满的积累，
愿我获得与您相同的果位。
赞颂大导师莲花生，名为《持明串鬘》，由法王扎西多杰（Tashi Tobgyal）请求以优美的诗歌形式创作，白莲（Pema Karpo）所作。
犹如堆积的雪山，
无论从哪个角度看都很美丽的您，
是我心中的本尊。

【English Translation】
《Garland of Vidyadharas》
Padmasambhava, for the sake of taming beings to be trained,
Taking various forms, what thoughts or discriminations are there in that?
10-128
Praise urged by the force of faith,
Like (Delightful Land), who can stop it?
Without relying on any secret palace,
Before obtaining the great kingdom of rebirth,
All the wonderful jewels are suitable for you,
In the world, you are accepted as an incomparable guide.
Even if worldly wealth tries to prevent you
From turning your mind towards peace,
It is like a stainless crystal that does not hold onto colors,
Achieving all goals, what is high or low?
After that, after the skillful games of means,
Effortlessly obtaining intoxicating wisdom, feeling joyful,
Then entering the stage of receiving five excellent wisdoms,
Holding a grand feast of union.
With the power to overwhelm outsiders (Central Region),
Examining the center of the noose of existence,
Shooting and liberating with the arrow of wisdom,
In all directions and times, the fame of victory is blazing.
For you, filled with six wisdom smiles,
With the pure and stainless giving of your body,
Turning the deluded appearance of this life into dust,
Becoming an offering that shows the pure remains.
The all-knowing one appears, deep within,
With desire, intention, and meditation to tame,
Action, practice, yoga, generation stage, and completion stage,
All the precious steps of the vehicle are complete.
Where the famine of evil outsiders spreads,
10-129
Participating in the sacred giving, with the power of good speech,
Destroying them with the rain of hearing and reasoning,
Becoming a great iron hook that summons perfect enjoyment.
For the nagas who enter the ocean of the snowy mountains and cause harm,
Binding them with copper books of handprints,
Filled with the kindness of the treasures of the Buddha's teachings,
Please think, no one can repay.
Pressing their heads with the skull of vows,
The fangs of the devouring rakshasas also shrink,
Praising the abandonment of the ocean of beings' lives,
In the world, you are known as the new moon.
The soles of your feet have auspicious colors,
The Brahmins drink the dust of the ocean,
Through countless practices and perfect accumulations,
May I obtain the same state as you.
Praise to the great teacher Padmasambhava, called 《Garland of Vidyadharas》, requested by the Dharma King Tashi Tobgyal to be composed in a beautiful poetic form, written by Pema Karpo.
Like a pile of snow mountains,
You, who are beautiful from every angle,
Are the deity in my heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཁྱོད། །ཅེ་རེ་གཟིགས་
ན་ཨུཏྤལ་ནགས་ཀྱིས། །ཆ་ཙམ་མི་མཚོན་སྡུག་པའི་། །འཇམ་དབྱས་དཀར་བོ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཀ་མ་ལ་ནི་ཡིད་འོང་སྟེང་དུ་ཕུལ་ཕྱིན། །ཇ་ཡི་འདབ་ལྟར་ཡངས་པའི་སྤྱན་རས། །ཉ་རྒྱས་ལྟ་བུའི་བཞིན་ནས་གཟིགས་ཚེ། །
10-130
ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ། །ཐ་དད་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག་གིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཁས་པའི་གནས་ནས། །ན་རྒ་མེད་པའི་རིག་འཛིན་སྩོལ་ཅིག །པ་ལ་ཤ་བཞིན་འཇམ་པའི་ཕྱག་གཡས། །
ཕ་རོལ་འདྲེན་པའི་མཆོག་སྦྱིན་མཛད་ལ། །བ་མོའི་མདངས་འདྲ་ཨུཏྤལ་ཆོས་ཀྱི། །མ་མོའི་གླེགས་ཕམ་ལྡན་པ་གཡོན་བསྣམས། །ཙ་ཀོར་མིག་ལྟར་བཀྲ་བའི་ཞབས་གཉིས། །ཚ་བ་གཞལ་བ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན། །ཛ་
ལང་མེད་ཅིང་དུལ་བར་བཞུགས་པ། །ཝ་ལེར་ཡིད་ལ་གང་གིས་དྲན་ནམ། །ཞྭ་ལྟར་བསྟེན་ན་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི། །ཟ་བ་ཏོག་གི་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར། །འོ་ཅག་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད། །(ཡེ་
འོད་)མེད་པར་འགྲུབ་ཅིང་སྨྲ་བའི། །ར་བ་དག་ཏུ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ། །ལ་ལ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་རྣམས། །(ཤ་ར་བྷ་)ལྟར་འཇིགས་པ་མེད་པར། །ས་སྟེང་འདི་ན་གྲགས་པར་འགྱུར་ཕྱིར། །ཨ་
ཡིག་ལས་འཁྲུངས་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན། །ཧ་ཅང་ཆེ་ན་སྤྱི་བརྟོལ་བསྐྱེད་དེ། །སྨྲ་བ་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱིས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བརྫུ་བར་མཛོད་ཅིག །འཇམ་མགོན་བླ་མ་སྙིང་ལ་དྲན་པའི་ཚིག །
སློབ་མའི་ཁ་ལ་རྒྱུ་བ་ས་ཡིས་བཟློག །དེ་ཕྱིར་དད་པའི་ཕྱག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །པད་དཀར་བློ་གསལ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་སྦྱར།། །།




【现代汉语翻译】
寂静的妙音啊！
如果凝视，
乌 উৎপལ་（梵文：Utpala，睡莲）林也无法比拟你的美丽。
在此赞颂白色的妙音（འཇམ་དབྱས，文殊菩萨的另一种称谓）。
你超越了莲花（ཀ་མ་ལ，梵文：Kamala，莲花）的美丽。
如莲花花瓣般宽广的双眼。
当你从满月般的脸庞凝视时，
如来（ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文：Tathāgata，如来）的法蕴（ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ）。
以辨别差别的殊胜智慧。
现在，请从智者之境地。
赐予我无老无死的持明（རིག་འཛིན，vidyādhara，持明者）果位。
如巴拉斯树（པ་ལ་ཤ，梵文：Palāśa，紫矿）般柔嫩的右手。
施予引导众生解脱轮回的殊胜之施（མཆོག་སྦྱིན）。
左手拿着如孔雀羽毛般光彩夺目的乌 উৎপལ་（梵文：Utpala，睡莲）法本。
如轮宝（ཙ་ཀོར，梵文：Cakra，轮）之眼般闪耀的双足。
安住在清凉如月的座垫之上。
谁能清晰地忆念你于心中？
如顶饰般敬奉您，如同如意宝（ཡིད་བཞིན་ནོར，cintāmaṇi，如意宝）在胜幢（རྒྱལ་མཚན，dhvaja，胜幢）顶端。
我们一切的愿望。
无需（ཡེ་འོད）努力便可成就，并且能言善辩。
在辩论、著述中。
凡是向您祈祷之人。
如夏拉巴鸟（ཤ་ར་བྷ，梵文：Śarabha，一种神鸟）般无所畏惧。
因此，愿您的名声传遍大地。
您由阿（ཨ，藏文，A，梵文天城体，A，梵文罗马拟音，无）字所生，您的功德。
极其广大，能生起共同的智慧。
请以慈悲之心。
时时加持于我。
忆念上师文殊（འཇམ་མགོན）于心间之语。
愿弟子的言语如流水般畅通无阻。
因此，伴随着虔诚的敬意。
由白莲（པད་དཀར）般智慧清明的智者之首领所造。
。

【English Translation】
O, gentle and melodious voice!
If one gazes,
Even a forest of Utpala (Sanskrit: Utpala, blue lotus) cannot compare to your beauty.
Here is the praise to the white Jamyang (འཇམ་དབྱས, another name for Manjushri).
You surpass the beauty of the Kamala (Sanskrit: Kamala, lotus).
Eyes as wide as lotus petals.
When you gaze from your face like the full moon,
The Dharma aggregate (ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ) of the Tathagata (Sanskrit: Tathāgata, Thus Come One).
With the supreme wisdom that distinguishes differences.
Now, from the realm of the wise,
Grant me the state of vidyādhara (རིག་འཛིན, vidyādhara, knowledge holder) without old age or death.
Your right hand, as soft as a Palasha (Sanskrit: Palāśa, Butea monosperma) flower.
Bestows the supreme gift (མཆོག་སྦྱིན) that guides beings to liberation.
Your left hand holds a Dharma text of Utpala (Sanskrit: Utpala, blue lotus), radiant like a peacock's feather.
Your two feet, shining like the eyes of a Cakra (Sanskrit: Cakra, wheel).
Reside on a seat as cool as the moon.
Who can clearly remember you in their heart?
Worship you like an ornament, like a cintāmaṇi (Sanskrit: cintāmaṇi, wish-fulfilling jewel) on top of a dhvaja (Sanskrit: dhvaja, victory banner).
All our wishes.
Will be accomplished without (ཡེ་འོད) effort, and we will be eloquent.
In debates and writings.
All those who pray to you.
Will be fearless like a Śarabha (Sanskrit: Śarabha, mythical creature).
Therefore, may your fame spread across the earth.
Your qualities, born from the letter A (ཨ，藏文，A，梵文天城体，A，梵文罗马拟音，无).
Are so vast that they generate common wisdom.
Please, with a compassionate heart.
Bless me in every way.
Words remembering the Guru Jamyang (འཇམ་མགོན) in my heart.
May the words of the disciple flow unhindered like a stream.
Therefore, with reverent devotion.
Composed by the leader of the assembly of clear-minded scholars, like white lotuses (པད་དཀར).

--------------------------------------------------------------------------------

